![]() ![]() Our examples are files that are USA and British accents, but it handled both exceptionally well. It smashed through our test files with almost perfect accuracy on some content, and the most modest number of issues even on the more challenging recordings. But thankfully, Happy Scribe isn’t one of those products. In reviewing some transcription tools, we’ve seen some abysmal attempts to process the best quality audio into text. ![]() Only ten languages are supported so far, but this could be a remarkably useful feature if you need subtitles in other tongues. In Beta at this time is an additional feature where it can take the transcription and convert it into another language. A complete sub-editor exists where you can alter the timecode and alter how the words format on the screen. The subtitle creation isn’t just and export in SRT format. Once the document is sufficiently accurate, you can share it with others, export it in a range of formats or convert it to subtitles. It’s a relatively painless exercise to review each of the suspect words, listen to the audio of that section and make any changes that are required. What we found fascinating is that we’ve seen other systems that did this, where words it didn’t highlight are wrong, but that is rarely the case here. The online editor is one of the better solutions we’ve seen for reviewing transcriptions, and by default, it highlights those words that the system isn’t 100% confident. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |